【RPG/个人汉化】地壳下的故事,和莲见的最后七天/テイル・アンダークラスト -ハスミと最後の7日間-
2025/01/31 补充:目前已有sstm大佬的优质翻译,推荐去那边下载支持汉化
本作品无偿汉化。
站内有日文原版的和绅士回廊机翻版,此资源为个人汉化版本而非纯机翻版
汉化信息
此游戏汉化版本是基于[RJ212896][八角家]テイル・アンダークラスト -ハスミと最後の7日間- Ver.1.2.5的民间汉化版本
由本人一个人个人汉化,汉化质量一般,可能有不少语法错误,不喜欢的请自行寻找日文原版或者绅士回廊的机翻版本。
汉化字符数396438,总行数12338。汉化始于2023年5月16日,第一版发布于6月16日,存在图鉴无法打开,部分翻译称谓错误,部分文字未换显示于屏幕外,部分地方漏翻译显示的是机翻文本的问题
此版本为第二版,发布于6月23日,图鉴已经可以打开,绝大部分其他问题已解决。
若汉化仍存在bug,会修复bug重新制作。
非专业汉化人员,个人汉化难免有地方翻译不准,请见谅。
汉化者未收取任何费用,并且仅修改汉化文本,总程序由第三方提供,与汉化者无关。请支持正版。
入正链接:点击访问
剧情简介
18年前,陨石坠落在富士御殿场。
少女莲见离家出走,在那里遇到了机器人马可。
经历了种种事情后,两人前往富士的御殿场。
汉化吐槽
(较长,而且是吐槽,可以跳过)
由于很早的时候,我玩的是绅士回廊的机翻版本,所以当时玩完了之后,什么剧情都不知道,只知道这游戏好涩啊(,翻译了下才知道,哦,原来剧情是这样子的啊…
所以说机翻害人嘛…
但是机翻也没错,不喜欢玩就玩生肉嘛…生肉看不懂…
开工前狠狠地在网上转了一圈,哦只有日文原版和绅士回廊机翻版的,有人说有御光盟国翻译?的,我反正找不到。我感觉没有吧
我等了5年多了,没人做那我做
所以我就决定开始做汉化了。其实之前夜幕中的菖蒲(有绅士回廊还带着bug的机翻版)我也想做的,但是我用VX ACE不如MV熟悉…再就是对自己汉化质量不自信,就没做了…当时还夸下海口过呢,不过后来有位叫不想静的大佬做了汉化“暗夜的菖蒲”。我就没弄了。
真正开始做这个是在GPT开始逐渐流行和运用之时,此翻译也是参考了GPT。但是没有完全按GPT来,GPT翻译的也不管格式排版而且也有的地方翻译的乱七八糟的…
总之就是很累,这个游戏文本也比较精彩。不止普通的剧情,文本有的地方也表达的弯抹角的,GPT机翻的有的润色都做不了只能自己翻译,一路上还穿插着矿石还有一些专业的科普知识…这样翻译行不行呢(百度中)
以下为很小一部分搜索内容
难怪没人翻译呢…
真的没人翻译吗?没有计划官中吗,我问了下一朋友,他好像在某官方汉化组里,他说八角家不给汉化…托另一位朋友搜了下,他说有个人19年开了坑,之后就消失了,那不指望了
那就开工吧,开工一半了,我越来越担心突然哪天会出官中,然后加快速度,最极端的时候我一天就睡5小时,其他空闲时间全来弄这个…然后上周外地实习给停工了一周…(急死我了),这周继续,搞完了人头晕脑胀的…没做出成品之前我都不敢说我在弄这个…
但是花一堆时间汉化出来了个什么垃圾呢…给汉化大佬看了下,他说语法错误就有不少了…
有点不想发了…
但是不发不白干了…发吧,反正肯定比机翻好用啦…
如果第二版没有运行问题上的bug就这样了吧,翻译质量不行不要喷我,我真不是专业的,我也认识到了自己的弱小,估计以后不会再搞汉化了。
都在卷啊,听那汉化大佬说,他那有人2.5W字的音声内容没有台本打轴+汉化一天就做完了。…吓人…太卷了
吃力不讨好,难怪没人汉化…
所以就算是机翻版本的我也不会喷,至少是花了时间弄的。之前做调查时候,也有人接受不了机翻+润色的。我是杂食类,只要对我XP,不管什么版本,原版、机翻、民间汉化还是官中,我无所谓都会玩。
就这样吧。
5年前的老游戏了,估计没什么人会玩,最好别整倒卖那里去了,倒卖被搞后把我一起绳之以法的话我真的会谢(
先把第一版图鉴打不开的问题修了,重新自己玩了下自己汉化的,感觉文本有的地方有点问题,就改了一下,大家有时间可以玩一下。
八角家杂谈
我超级喜欢这个社团的作品,可以看到这个社团游戏画风越来越好了,制作也是越来越精良。
个人感觉其实实时战斗H的玩法在ACT类游戏中能更好的表现出来,地壳之下,莲与深海的姐妹就比这个前作卖的更好,知名度更高,当然画风更好也是一个原因。而且ACT的文本也比RPG少多了,更好翻译…深海姐妹有巴比伦汉化的版本。
不跳票的话,快要完工并在9月发售的新作ハチナ怪異譚,在作者进度报告里也提到了,会有官中,可以期待一下,dl那个预告页目前收藏数好像都是第一了…
其他
请不要私自修改我的汉化文本,若需要修改请联系我。
已与acsd4895大佬取得联系并向TA提交我的汉化文本和原GPT文本,将会与TA合作,TA将专业汉化完善文本。
再次感谢TA愿意联系我!