【GAL/汉化】夏ノ終熄【OD/769MB】
22/08/26
这游戏有点喜感。属于是历经新冠事件有感了…而且看他这写法,属于是不会将新冠归作”大号流感”的那一类。
不过即便这作篇幅很短,依旧是无法掩盖新晋黑马(?)脚本的短板:缺乏梗素材或出于某些原因不采用,导致”单口相声”以及”双簧”发不了力,因此日常部分会让人略感乏味。若是碰到声优不符合玩家的喜好,这一点就会被放大。
最重要的,他似乎不会写感情线。即便本作的灵魂依旧是主角的生离死别,但作为骨架的日常剧情并没有构造出一个强壮的躯体,因为篇幅过短并且缺乏戏剧性。
这样看来9nine的差强人意,还是得归功于商业分割法可以给脚本改良剧情的空间,以及它本身的”战斗”与”生死搏杀”设定。一旦没有这种具有冲突性的背景,故事就会趋于平庸。
虽然有点期待这脚本后俩月的作品,但想要有好的表现似乎有点困难,毕竟那部全价作似乎没有利于这位脚本发挥的元素。
有磁链,度盘炸了随缘补。
23/03/18
已更新【虚窅个人汉化】版汉化补丁。
24/08/18
已更新【绿茶夏终小队】版汉化补丁。
作品内容
Getchu界面:点击
游戏官网:点击
STORY
大学卒業後に一度は就職したものの、
ブラックすぎる職場だったために一年もたたず体を壊し退職してしまった、主人公ユウジ。
悩んだ末に空き家になっていた田舎の祖父母の家に移り住むことを決める。
療養中は、田舎暮らしのあれやこれやを動画にし、
動画サイトへの投稿をする毎日を過ごしていた。
投稿した動画は運良くバズることができ、
ようやく動画の収入で生計を立てられるほどになったころ、
世界的な伝染病が発生してしまう。
世界中の人間がバタバタと死んでいく中、
なぜかユウジは感染しなかった。
同じ村に住む人々は1人、また1人と病に倒れ、
最後の村人を見送ってからは、
「いつか自分も死ぬのだろう」
とただ無気力に生きていた。
そんな中、ふらりとやってきた少女『ミオ』と出会い、
再び生きる喜びを思い出していく。
STAFF
开发: CUBE
音乐: Peak A Soul+
原画: うみこ(U35)
背景: わいっしゅ
剧本: かずきふみ
主题歌演出: 癒月
企画: かずきふみ
CAST
ミオ(CV:伊藤静)
CHARACTER
海へ向かっていた少女 ミオ CV:三咲里奈 ごく普通の街で、ごく平凡な日々を送っていた。 死体だらけの街ではとても生活できない。 数日歩き続け体力が尽き、 若干人見知りかつ年上の男性と接したことがないため、 知らない相手、嫌いな相手にはクールな一面しか見せないが、 |
汉化者虚窅留言
【虚窅个人汉化】
【个人汉化补丁发布】夏之终熄
声明:本汉化补丁从开坑到发布均由本人(虚窅)独立完成,与其他任何个人、组织、集体无关。本汉化补丁发布仅供日语交流学习使用,本汉化补丁完全免费,禁止盗卖、直播、录播、视频等行为。本汉化补丁首发于绯月论坛,本人一般情况不会再发布在其他平台,转载请随意,但请务必注明出处,谢谢。
翻译、校对、程序、修图:虚窅
当初打完这作感觉很喜欢所以就着手汉化了,希望各位玩得开心。
对了,需要注意、该作一周目必定是be。
以下是问答环节,如有其他问题也欢迎提问。
Q:为什么译名是夏之终熄,终熄这个词中文里没有吧
A:确实没有,翻译成夏之终熄主要是想和原名更对应
Q:个人汉化质量怎么样,不会是机翻吧
A:肯定不是机翻,本人也很讨厌机翻。但是不可否认的是由于本人日语水平受限,肯定会有些地方翻译的词不达意。而且一个人翻译难免有时会出错以及漏翻,所以如果各位发现错误,欢迎指正。
Q:我讨厌在文本里夹带私货玩烂梗,你的汉化有这种情况吗?
A:我也不喜欢在文本中夹带私货的行为,所以翻译里并没有玩烂梗。不过我也承认貌似是有一处用了宝可梦里的梗,但我觉得那里是比较符合语境的。另:有的地方会有译注,那只是解释说明。同时译注最多也就十几处。
Q:为什么op没有汉化?
A:因为这个op我觉得一般般,而且视频的剪辑加字幕有点麻烦,不想再多学了。以后有机会其他游戏可能会汉化op。
Q:hs汉化了吗?
A:全汉化的,包括ui和hs。
为什么修图不完全,貌似有几处没修啊。
确实,不过是有原因的。
1、这个图没修是因为我解包之后也没找到在哪并且在所有脚本里遍历关键词也没找到文本……
2、这个图上字体部分没修是因为我没查到这些字体对应的中文名称
3、音乐鉴赏模式里面bgm名字没改是因为我觉得原版更好。
Q:游戏里出现的一些植物我不太认识啊
A:没关系,我之前就发过一篇帖子介绍过。https://bbs.kfpromax.com/read.php?tid=967002&sf=e9d
汉化原贴:
https://bbs.kfpromax.com/read.php?tid=983249&sf=968&fpage=0&toread=&page=1
绿茶夏终小队留言
《夏日终焉》绿茶夏终小队第42个汉化作品。
本补丁由绿茶夏终小队多个国家和地区的成员参与,他们负责的内容亦完全符合当地相关法律法规和政策的要求。
本补丁首发于马来西亚、香港与台湾地区的当地社群。鉴于中国大陆、日本等地区的法律情况,请勿将补丁内容在以上区域转载或传播。
若补丁内容与您所在地的法律、宗教、风俗相冲突,请立即停止使用并卸载本补丁。
【招募】
翻译、校对、程序、美工、特效字幕君长期招募中~
【中文化】
程序:ShiraYuki Noa
项目统筹:咕噜沫沫
翻译:兔崎润一郎、fafa、潇涵、挥墨如龙、川口、狂三、kasumi、玲央、生菜、千島まこ、jemo、初雪、快乐肥宅、龙井、随缘、无言、月影、繁华
校对:兔崎润一郎
美工:Huifre、不催三遍不交稿
美术监修:翼年
歌词翻译:兔崎润一郎
视频字幕:羽妖
字幕监修:咕噜沫沫
测试:白薇啤酒、Edel、qq喵、浮生、eden、沙漠
测试统筹:白薇啤酒
监制:兔崎润一郎
制作:绿茶夏终小队
【汉化感言】
兔崎润一郎:抱歉让大家久等了,祝大家暑假愉快
挥墨如龙:我在摸鱼的时候摸到鱼了!
川口:主题曲挺好听的,游戏简单,温馨,剧情舒缓,细细感受还是十分不错的。
千島まこ:人生、27で死ねるならロックンロールは僕を救った
初雪:挺喜欢游戏里男主和女主最后看夕阳的那张cg,让我想起之前推Eden,虽然剧情有些相似
夏日也同样给我留下很深刻的记忆
月影:想了很久也不知道说什么好,感觉什么都想说又什么都说不出口,千言万语还是汇成了一句话,祝各位游戏愉快!
白薇啤酒:在离去之时能与所爱之人倾尽肠肚之思,实乃人生之幸
Edel:平平淡淡才是真,三咲里奈入戏深。田盼佳人献一吻,未尝不可打高分。
qq喵:真想让未央亲手为我做糯香柠檬茶啊~
浮生:老混子了
eden:好玩,快玩。谢谢大家
沙漠:人不是从娘胎里出来就一成不变的,相反,生活会逼迫他一次又一次地脱胎换骨。在某一天我遇上了你,我试图走近你,用我所有的黑暗、困惑、苦闷去打动你,从此颓废的生命里遭遇了忐忑不安的际遇,还在荒凉的爱情里偏偏开出了妖娆痛楚的花朵。无论何时何地,爱情始终都是爱情,只不过距离死亡越近,爱就越浓郁。当你用尽了岁月,岁月也用尽了你,你是否还真的认为流逝的时间算不了什么?你是否还能在杂乱的回忆里找到那个令你思念成疾的只言片语。
无言:”工欲善其事,必先利其器”——以上是来来回回打了4、5回be人的经验。相当慢热的作品,不管是be还是ge男女主的表现都让人动容。当然最戳我的是女主每天洗澡时那可爱的自我独白,真的是可爱得想要让人狠狠抱住,suki?? (??  ̄?? ̄? )?? ??
潇涵:平淡温馨的日常,和自己疫情期间的真实经历,碰擦出了感动的火花
fafa:喜欢是想要对一个人负责,单凭话语无法描述,停留的物质与爱好上的喜欢终究不会是喜欢。相互依偎的平淡日常,或许能让我们感受到对方的不可或缺,这便是对对方的需求。患难之时见真情,这便是对对方的负责。
Huifre:来杯咖啡(o?v?)ノ
【温馨提示】
本组翻译作品完全免费,且从未参与组织过任何形式的收费活动。
凡是以“绿茶夏终小队、绿茶夏终小队XX群”等命名的网站或群组皆为假冒。
大家注意识别,谨防上当受骗!
本补丁由绿茶夏终小队制作,补丁无法单独运行,需事先安装游戏本体。
本补丁仅供日语学习参考使用,严禁任何个人及组织拆解、二次修改、移植应用于任何平台。
严禁将本补丁用于任何形式的商业用途,请勿直播或者录播本补丁内容。
若因上述行为触犯法律,本组不承担任何责任。
绿茶夏终小队祝各位朋友游戏愉快!
发布原帖:https://bbs.kfpromax.com/read.php?tid=1038214&sf=789